Overtaken by events

Temporarily used for contact details: Historic England, Archive Services, The Engine House, Fire Fly Avenue, Swindon, SN2 2EH, United Kingdom, Tel: 01793 414600, Email: archive@HistoricEngland.org.uk, Website: http://www.HistoricEngland.org.ukSo. Recently I have been reading a few of my early short stories (there aren’t many later ones as I gave up writing them) with a view to making some of them available in The Vault (the collection is called The Platonic Egg and Other Stories). I’m happy to put most of them up there, but there are two I have not. One because it is an embarrassing reminder of my younger self, in an exercise in wish-fulfilment no one else needs to read. The other, because it has been overtaken by events in the former Yugoslavia in the 1990s.

I don’t think my story merits much more consideration, but I think there is an interesting question of how we treat stories and other works of art that sit on the far side of a gulf of events. Let me use a rather better work than mine as an example.

Back in the mid-nineteen eighties the BBC Radio 4 broadcast a dramatisation of the Saki short story The Unrest Cure. In the original story, Clovis overhears a fellow passenger on a train discussing the dullness of his life and decides to provide a stimulus, a more exciting life; the opposite of the conventional ‘rest cure’. Clovis diverts himself to the man’s house and announces that he has been sent by the local bishop to organise a massacre of all the Jews in the district. There is panic, alarm, distress, but, in the end, no massacre as Clovis vanishes as mysteriously as he arrived. Yet, in the broadcast version, the object of the massacre was changed from the local Jews to the local Irish.

Now, there is enough in history to see why the Irish were chosen as the replacement victims; centuries of colonial rule and oppression made them suitable understudies. Despite that, when I heard the broadcast something didn’t sit right, because, for all the troubles that Ireland suffered, at the time Saki was writing, there were not massacres of the Irish taking place. Yet there were pogroms against Jews in Russia and anti-semitism was widespread across Europe: a massacre of Jews had a horrible plausibility, and would not have been the first in England.

So why the change? The adapters of the story found themselves reading it across the nearly incomprehensible chasm of the Holocaust and decided that, out of respect for, and recognition of, the suffering in that terrible persecution of Jews and other groups, they could not broadcast it as it was written. (I do wonder what would have happened if they had gone ahead and broadcast it leaving Jews as the intended victims: it would have been ghastly to listen to, and our knowledge of later events might have overwhelmed the story, but we might have glimpsed something of the on-going evil that is anti-semitism.)

The change from the Jews to the Irish was understandable, but also misguided. I would have rather they had left the story unbroadcast. This is not censorship: the story is still in print and readers who want to understand something of the perception of Jews and jewishness in Edwardian England can still read it (alongside at least one other Saki story that victimises Jews). Rather, it is an acknowledgement that some fractures in history are so deep they cannot be obliterated with a coat of green paint.